+7(499)-938-42-58 Москва
+7(800)-333-37-98 Горячая линия

Письмо-запрос

Содержание

Как писать письмо-запрос информации, ответ на него и письмо с предложением решения проблемы

Письмо-запрос

: 28.04.2017 ⋅ Инглекс

Вы заказываете товары в зарубежных интернет-магазинах или учите английский для работы? Тогда вам надо уметь писать формальные письма на английском языке.

В этой статье мы расскажем вам, как писать письмо-запрос информации, ответ на него и письмо с предложениями решения проблемы на английском языке.

Мы представим вам полезный набор фраз и примеры таких писем, чтобы вы смогли по ним составить собственное письмо.

Мы уже рассказывали о том, как писать другие виды формальных писем в статьях «Как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке» и «Как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке». А еще не забудьте почитать наше руководство о том, как писать email на английском языке.

Письмо-запрос информации на английском языке. Letter asking for information

Письмо-запрос информации отправляется в случае, если вам необходимо получить подробную информацию по интересующему вас вопросу.

В начале письма необходимо указать ваш адрес или адрес и название компании, которую вы представляете, а ниже — название и адрес компании, в которую вы обращаетесь. Далее следует изложение самого запроса с объяснением его причины. В конце письма стоит указать срок, к которому вы хотели бы получить ответ.

Письмо-запрос должно быть написано в вежливом тоне, чтобы побудить адресата к действиям. Также оно должно быть кратким и емким, чтобы адресат, прочитав ваше письмо, четко понял, что именно вам нужно.

Будьте особенно внимательны при написании вашей контактной информации (адрес, телефон), чтобы ответ своевременно дошел до вас.

Написать письмо-запрос вам помогут следующие фразы:

ФразаПереводПриветствиеВступительные фразыЗапрос требуемогоДополнительные вопросыЗаключительные фразыПрощание
Dear Mr. Smith,Уважаемый мистер Смит,
Dear Mrs./Ms. Smith,Уважаемая миссис/мисс Смит,
Dear Sir/Madam,Уважаемый(-ая) сэр/мадам,
I am writing to inquire about…Я пишу с вопросом о…
I am writing in connection with…Я пишу в связи с…
Could you possibly send…Возможно, Вы могли бы прислать…
I would be grateful if you could…Я был бы признателен, если бы Вы могли…
Would it be possible for you to tell/send me…Не могли бы Вы сообщить/прислать мне…
I would appreciate some information about…Я был бы благодарен за информацию о…
I would appreciate it if you sent me / if you could tell me…Я был бы признателен, если бы Вы выслали мне / если бы Вы могли сообщить мне…
Could you also please send me…Не могли бы Вы также, пожалуйста, прислать мне…
Another matter I need information on is…Также мне необходима информация касательно…
I would also some information on…Я бы также хотел узнать о…
I look forward to your reply.C нетерпением жду Вашего ответа.
I look forward to hearing from you.C нетерпением жду Вашего ответа.
I look forward to hearing from you at your earliest convenience.Жду Вашего ответа в кратчайшие сроки, если это возможно.
I would appreciate it if you could inform me as soon as possible.Я бы был признателен, если бы Вы проинформировали меня как можно скорее.
Thank you in advance for your assistance.Заранее благодарен за Ваше содействие.
Yours sincerely, (your full name)C уважением, (ваше имя и фамилия)
Yours faithfully, (your full name)C уважением, (ваше имя и фамилия)

Пример письма-запроса информации:

Пример письма-запроса информации

Письмо-ответ на запрос информации на английском языке. Letter giving information

Такой вид письма является ответом на письмо-запрос информации. В начале письма-ответа стоит поблагодарить адресата за оказанное внимание. Письмо-ответ должно содержать всю информацию, которая была запрошена в письме-запросе. Ответ на каждый вопрос лучше писать в новом абзаце.

Предлагаем вам использовать следующие фразы при написании письма-ответа:

ФразаПереводПриветствиеВступительные фразыОтвет на дополнительные вопросыЗаключительные фразыПрощание
Dear Mr. Smith,Уважаемый мистер Смит,
Dear Mrs./Ms. Smith,Уважаемая миссис/мисс Смит,
Dear Sir/Madam,Уважаемый(-ая) сэр/мадам,
I am writing

  • in reply to your letter asking for information about…;
  • with regard to our telephone conversation concerning…;
  • in connection with…;
  • in response to your query/letter.
Я пишу

  • в ответ на Ваш запрос информации о…;
  • касательно нашего телефонного разговора о…;
  • в связи с…;
  • в ответ на Ваш запрос / Ваше письмо.
I am writing to inform you about / advise you on / let you know that…Я пишу, чтобы сообщить Вам о / дать совет в отношении / уведомить о том, что…
I regret to inform you… / I feel obliged to inform you…С сожалением сообщаю Вам… / Я вынужден Вам сообщить…
I feel delighted to inform you… / I would to inform you…С радостью сообщаю Вам… / Я бы хотел сообщить Вам…
I am writing (to you) on behalf of…Я пишу (Вам) от имени…
I am writing (to you) in my capacity as…Я пишу (Вам) в качестве…
I would also to inform you…Я также хотел бы сообщить Вам о…
In answer to your question (enquiry) about…Отвечая на Ваш вопрос…
I hope I have been of some assistance to you.Надеюсь, я был Вам полезен / я смог Вам помочь.
I hope that this information will be of some assistance to you.Надеюсь, эта информация будет Вам полезна.
I hope I have answered all your questions.Надеюсь, я ответил на все Ваши вопросы.
Please inform me if I can be of any further assistance.Пожалуйста, сообщите, если я смогу еще чем-то Вам помочь.
Please do not hesitate to contact us should you require any further information.Пожалуйста, обращайтесь к нам, если Вам понадобится дополнительная информация.
Yours sincerely, (your full name)C уважением, (ваше имя и фамилия)
Yours faithfully, (your full name)C уважением, (ваше имя и фамилия)

Пример письма-ответа на запрос информации:

Пример письма-ответа на запрос информации

Письмо с предложениями (решения проблемы). Letter providing suggestions/solutions

В таких письмах обсуждается какая-либо проблема и ее причины, а также ожидаемый результат и последствия предлагаемого решения. Структура таких писем следующая:

  • введение, в котором указывается проблема и причины ее возникновения;
  • основная часть, состоящая из нескольких абзацев, каждый из которых содержит предлагаемое решение проблемы и ожидаемый результат/последствия;
  • заключение, в котором подводится итог.

Следующие фразы помогут вам грамотно составить письмо с вашими предложениями решения проблем:

ФразаПереводПриветствиеПричинаРезультат/ПоследствияВаши предложенияЗаключительные фразыПрощание
Dear Mr. Smith,Уважаемый мистер Смит,
Dear Mrs./Ms. Smith,Уважаемая миссис/мисс Смит,
Dear Sir/Madam,Уважаемый(-ая) сэр/мадам,
To begin/start with…Прежде всего, …
Because of / Owing to / Due to the fact that…Из-за / Вследствие / В связи с тем, что…
For this reason…По этой причине…
This would…Это бы…
Then…Тогда…
Thus…По этой причине / В связи с этим / Вследствие этого…
Therefore…Вследствие этого…
As a result…В результате…
By doing this, you/we would…Сделав это, Вы/мы…
If …, the result would be…Если бы …, то результат был бы…
The effect/consequences/result of … would be…Эффект/Последствия/Результат … был бы…
In this way…Таким образом…
As a consequence…Как следствие…
Consequently…Следовательно…
A useful suggestion would be to…Полезным предложением могло бы быть…
Another solution would be…Это можно было бы решить путем…
Steps/Measures should be taken in order to solve / deal with…Шаги/Меры должны быть предприняты, чтобы решить / справиться с…
Another way to … is / would be to…Другим способом … является / было бы…
The situation could be improved if/by…Ситуацию можно было бы улучшить если/путем…
It would be a good idea if/to…Хорошей идеей было бы, (если)…
It would help if you/we…Помогло бы, если бы Вы/мы…
All in all, …Подводя итог изложенному выше, …
To sum up, …Обобщая изложенное выше, …
All things considered, …Учитывая все обстоятельства, …
Yours sincerely, (your full name)C уважением, (ваше имя и фамилия)
Yours faithfully, (your full name)C уважением, (ваше имя и фамилия)

Пример письма с предложениями решения проблемы:

Пример письма с предложениями решения проблемы

Теперь благодаря нашим шаблонам вы сможете составить собственное формальное письмо и не будете бояться писать на английском языке. Желаем успешной переписки!

Мы составили для вас документ, в котором собраны фразы для написания рассмотренных писем.

Скачать список фраз по теме «Как писать письмо-запрос информации, ответ на него и письмо с предложением решения проблемы» (*.pdf, 268 Кб)

© 2019 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник. Над статьей работали:

Источник: https://englex.ru/letter-of-inquiry-and-letter-providing-suggestions/

Письмо запрос на английском: как правильно писать, также образец

Письмо-запрос

В деловой корреспонденции, в зависимости назначения послания, различают несколько видов писем. Сегодня мы подробно рассмотрим один из них, а именно, научимся составлять письмо запрос на английском языке.

Для того, чтобы вам было легче писать подобную корреспонденцию самостоятельно, мы приведем в материале опорные фразы и шаблоны, а также пример письменного запроса на английском языке с переводом.

Итак, приступим к изучению.

Отличительные свойства enquiry letter

Для начала постараемся понять назначение писем-запросов или, говоря по-английски, enquiry letters. К подобному типу корреспонденции прибегают в следующих случаях:

  • запрос подробной информации о предложении;
  • уточнение условий скидок и поставки товаров;
  • выяснение наличия и стоимости товаров;
  • получение полного каталога продукции.

Иными словами, такие послания могут рассылаться в различные компании с целью определить наиболее выгодное для отправителя предложение.

Как правило, запрос информации предполагает обратную связь. В связи с этим, он обычно составляется на фирменном бланке, где указаны все реквизиты фирмы-отправителя. Если такой возможности нет, то контактные данные следует указать перед основным текстом письма.

Структура и речевые клише писем с запросом

Научиться составлять письменные запросы не очень сложно: они короткие по содержанию и пишутся с использованием стандартных фраз.

Если вы пишете традиционное почтовое послание, то перед текстом всегда указывается адрес получателя и дата. В электронной переписке этот момент можно опустить.

Каждое письмо, содержащее запрос на английском, начинается с приветственного обращения. Если вы пишете знакомому человеку, то оно будет иметь форму Dear Mr. + фамилия или Dear Mrs. + фамилия. Но гораздо чаще точный адресат письма неизвестен, поэтому используются формальные выражения:

  • Dear Sir or Madam – Уважаемый(-ая) господин/госпожа;
  • Dear Sirs – Уважаемые господа;
  • To whom it may concern – Тем, кого это касается.

Обращение отделяется запятой, а далее с новой строки пишут основной текст.

Первым указывают источник, послуживший поводом к написанию. Это, как правило, рекламное объявление или рекомендация. Представим в таблице образец типичных для этого абзаца выражений.

With reference to your advertisement in…Касательно вашего рекламного объявления в…
I saw your commercial on TV…Я видел вашу рекламу по телевидению…
You were recommended to us by…Вы были рекомендованы нам…
Regarding your order in…В связи с вашей рекламой в…
We were advised by…Мы были проинформированы …
We have heard of your products from…Мы узнали о вашей продукции от…

Далее приводится краткая информация о фирме-отправителе письма. Изложить позицию компании помогут следующие фразы.

We specialize in…Мы специализируемся на…
Our company is a subsidiary of…Наша компания является филиалом….
We are interested in…Мы заинтересованы в …
We are one of the main producers of …Мы одни из ведущих производителей…
As distributors we have a large network of…Как дистрибьюторы мы располагаем обширной сетью…
Our company is mainly concerned with…Наша компания в большей степени связана с…
We are in the market for…Мы готовы купить…

После этих вступительных слов излагается суть письма, т.е. все интересующие вопросы и просьбы. Приведенные клише помогут собраться с мыслями и кратко выразить свою заинтересованность.

Could you please send us…Не могли бы вы, пожалуйста, отправить нам…
The main item we are interested in is…in your catalogue.Главным образом мы заинтересованы в…, размещенном в вашем каталоге.
We are writing to enquire about…Мы пишем с целью узнать ….
We would to know more about …Мы хотели бы узнать больше о…
Could you tell me whether…Не могли бы вы мне подсказать…
We would you to advise us of discounts and delivery time.Мы бы хотели, чтобы вы сообщили о скидках и времени доставки.
We would more detailed information about your service.Нам бы хотелось узнать более детальную информацию о вашем сервисе.
We would be grateful for detailed information about…Мы будем признательны за подробную информацию о…
We would also to know ..Мы также хотели бы знать…
We suggest that you send us…Мы предлагаем, чтобы вы выслали нам…
Please, send us samples of…Пожалуйста, предоставьте образцы…

Следующий абзац играет завершающую роль. В заключении используйте стандартные формулы вежливости об ожидании ответного письма.

We would be grateful for an early reply.Будем признательны за скорейший ответ.
Thank you for your attention.Спасибо за оказанное внимание.
We look forward to hearing from you.С нетерпением ждем ответного письма.
Thanking in advance for your help.Заранее благодарим за помощь.
We hope to hear from you soon.Надеемся скоро получить обратную связь.

И последний штрих, концовка письма – вежливая подпись и указание фамилии и должности пишущего лица.

  • Yours faithfully (если адресат неизвестен) или Yours sincerely (при личном знакомстве),
  • Jonathan Smith
  • PurchasingManager.

Использовать речевые клише будет еще легче, если иметь перед собой пример делового письма с запросом.

Письмо-запрос на английском – образец

LCM Corporation1239 Vernison Ave.,Madison, WisconsinDear Sirs,You were recommended to us by Mr. Steve Birdman from A&ATK Ltd.Our company is a new subsidiary of the JPMorgan Chase. We are in the market for very substantial quantities of computers for the next month. We would be grateful if you could send us your catalogue with more detailed description of your computers.We would you to inform us about discounts that you provide and terms of delivery. We would also to know if it is possible to make an order online.Thanking in advance for your help. We look forward to hearing from you.Yours faithfully,Nicholas BrownExecutive director

Корпорация ЭлСиЭм,1239 Вернисон Авеню,Мэдисон, штат Висконсин.

Уважаемые господа,

Нам рекомендовал к вам обратиться господин Стив Бёрдман из компании Эй энд ЭйТиКей.

Наша компания является новым филиалом Джей Пи Морган Чейз. В следующем месяце мы намерены купить значительную партию компьютеров. Мы были бы признательны, если бы вы смогли выслать нам ваш каталог с более детальным описанием компьютеров.

Мы хотели бы, чтобы вы сообщили нам о скидках, которые вы предоставляете, и условиях доставки. Нам также хотелось бы знать, существует ли возможность оформить заказ онлайн.

Заранее благодарим за оказанную помощь. С нетерпением ожидаем вашего ответа.

С уважением,Николас Браун

Исполнительный директор

Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-pisat-pismo-zapros-na-anglijskom-obrazets-pisma-s-perevodom/

Письмо-запрос на английском языке

Письмо-запрос

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

В английском языке существует несколько разновидностей деловых писем (business letters).

Среди них сопроводительное письмо (Covering Letter), благодарственное письмо (Thank-You Letter), письмо-предложение (Offer), письмо-заказ (Letter of Order), письмо для подтверждения заказа (Letter of Acknowledgement / Confirmation), письмо для отклонения заказа (Refusal of Orders), письмо-напоминание об оплате (Reminder Letter), письмо-рекламация (Letter of Complaint / Claim Letter) и другие.

В этой статье мы поговорим о том, как составлять письмо-запрос на английском языке (Inquiry / Enquiry Letter). К этому письму мы обращаемся в том случае, если хотим получить более точную информацию о каких-нибудь товарах (goods); узнать, есть ли они в наличии в той или иной компании (availability of goods).

Письмо-запрос на английском языке отправляется в случае, если компания хочет уточнить время и сроки поставки продукции (delivery dates); ознакомиться с условиями поставки (terms), скидками (discounts), способами доставки и т.д.

Стоимость того или иного товара (prices of goods), а также перечень товаров, представленный в каталоге (catalogue), тоже можно узнать с помощью письма-запроса на английском языке.

Как писать письмо-запрос на английском языке

Прежде всего, постарайтесь, чтобы ваше письмо было кратким, лаконичным, но в тоже время точно излагающим суть запроса. Так вы поможете компании, к которой обращаетесь, более оперативно ответить на ваш запрос.

Безусловно, в начале письма должны быть представлены название и адрес вашей компании, и затем название компании, в которую вы отправляете ваше письмо-запрос на английском языке. Далее следует официальное обращение.

Обычно это Dear Sir(s) или Dear Madam.

Костяк письма-запроса на английском языке может выглядеть следующим образом:

  1. Обязательное указание источника, из которого вы узнали об интересующем вас товаре и компании, в которую вы обращаетесь.
  2. Затем краткое изложение вашей просьбы о предоставлении информации по поводу того или иного товара.
  3. Если есть, дополнительные вопросы по существу.
  4. Некоторые данные о вашей компании, предложение о сотрудничестве.
  5. Подпись.

Соблюдать именно такую очередность не обязательно, но желательно. Обычно письмо-запрос на английском языке отпечатано на фирменном бланке вашей компании с указанием всех ее контактных данных.

Что нужно знать для написания письма-запроса на английском языке?

Прежде всего, необходимо правильно оформлять адреса компаний на английском языке. Также вам понадобятся определенные клише и выражения, которые употребляются в письмах-запросах на английском языке. Они помогут вам прозвучать грамотно. В описании источника информации (пункт 1) вы можете использовать следующие фразы:

We noticed an advertisement describing… – Мы увидели рекламу (объявление), где говорится…

With reference to your advertisement in… – Относительно вашей рекламы в…

Regarding your order in… – Касательно вашей рекламы в …

You were recommended to us by…- Вас рекомендовали…

We have heard of your products from… – Мы узнали о продукции вашей компании из…

Когда вы запрашиваете информацию о товаре, обратите внимание на следующие выражения:

We suggest that you send us your catalogue and price lists… – Просим Вас выслать Ваши каталоги и прейскуранты…

We would you to advise us of discounts and delivery time… – Просим сообщить о скидках и сроках поставок…

Could you give us some information (details) about… – Не могли бы вы предоставить нам информацию о…

We are particularly interested in… – Мы особенно заинтересовались…

Please, send us samples of…- Пожалуйста, вышлите нам образцы…

We would to represent your products… – Мы хотели бы представлять вашу продукцию…

Рассказать вкратце о деятельности вашей компании помогут вот эти клише:

As distributors we have a large network of… – Как дистрибьюторы мы имеем обширную сеть…

We are regular buyers… – Мы специализируемся на покупке…

We are in the market for… – Мы имеем намерение купить…

Our company is subsidiary of… – Наша компания является филиалом…

We specialize in… – Мы специализируемся в…

Завершить письмо-запрос на английском языке лучше вежливой фразой:

We look forward to your early reply. – С нетерпением ждем вашего ответа.

Thanking in advance for your help. – Заранее благодарны за помощь.

Пример письма-запроса на английском языке

Baisy Clifford

3400 Chelsey Road

Quantico, FU 78451

Stenley Brothers

6539 71th Street

Los Angeles, LA 84733

27th January, 2005

Dear Sir,

We have seen your advertisement in the Business Weekly Journal, and we shall appreciate it if you will send us more detailed description of your cameras. We should also to know the discounts that you provide.

Our company specializes in distributing cameras in Italy. For your information we may add that our company was established five years ago. If your goods meet our requirements, and we receive a favourable offer, we will be able to represent your cameras in Eatsern Europe.

We are looking forward to your reply.

Yours faithfully,

R.Stenley

Export-Import Manager

, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник: https://engblog.ru/enquiry-letter

Примеры писем-запросов на английском языке

Письмо-запрос

Приветствую всех и каждого, заглянувшего на эту страничку!

Здесь вы найдете примеры писем-запросов на английском языке (Enquiry letters). Перевод на русский приведен.

Все о деловых письмах на английском и их типах

Полезные фразы для деловой переписки

Письмо 1

Mr Ken Smith

9034 Commerce Street

Detroit, Michigan

USA, 90345

ParkInn Hotel

7834 17th Street

Tampa, Florida

June 28, 2013

Dear Sir or Madam

I'd to book a single room in your hotel from August 1 till August 10. Could you please tell me the price per night including breakfast and dinner if possible? Do you have airport transfer and car rent service?

I am looking forward to you reply,

Mr Ken Smith

Перевод:

От: г-на Кена Смита

9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345

Кому: Отель ПаркИнн

7834 17-ая стрит, Тампа, Флорида

28 июня 2013 года

Уважаемый(-ая) г-н (г-жа)

Я бы хотел забронировать одноместный номер в Вашем отеле с 1 по 10 августа. Не могли бы Вы сообщить мне стоимость за одну ночь, включая завтрак и ужин, если это возможно? У Вас есть доставка из аэропорта и услуга аренды автомобиля?

С нетерпением жду Вашего ответа,

Кен Смит

Письмо 2

Mrs Emma Trunk

9034 Nord Street

Jacksonville, Florida

USA, 90345

Travel With Us Ltd

7834 Grand Street

Jacksonville, Florida

March 30, 2012

Dear Sir or Madam

I saw your commercial on TV about weekend tours to Disneyland, Orlando, Florida. I would to reserve a tour for my family. Could you please send me the details and additional information such as price per person (adult/child), accommodation, meals and so on. Thank you for your quick reply.

Kind regards,

Mrs Emma Trunk

Перевод:

От: г-жа Эмма Транк

9034 Норд стрит, Джексонвилль, Флорида, США 90345

Кому: Трэвэл Уиз Ас Лтд

7834 Гранд стрит, Джексонвилль, Флорида

30 марта 2012 года

Уважаемый(-ая) г-н (г-жа)

Я видела Вашу рекламу по телевизору о поездках по выходным в Диснейленд в Орландо, штат Флорида. Я бы хотела зарезервировать такой тур для своей семьи. Вышлите мне, пожалуйста, подробности и дополнительную информацию такую как стоимость на одного человека (взрослый/ребенок), проживание, питание и так далее. Спасибо за Ваш быстрый ответ.

С уважением,

Эмма Транк

Письмо 3

Ms Sally Swift

9034 Cooper Street

Fresno, California

Four Seasons

9034 Main Street

London, UK

July 06, 2005

Dear Sirs

I booked a room in your hotel  last week. My booking is for the period of September 16 to October 1. Could you please send me confirmation of this reservation? I need it to be provided to get my visa. I am looking forward to your reply.

Kind regards,

Sally Swift

Перевод:

От: г-жа Салли Свифт

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,

Кому: Фор Сизонс

9034 Мэйн стрит, Лондон, Объединенное Королевство,

06 июля 2005 года

Уважаемые  господа

Я забронировала номер в Вашем отеле на прошлой неделе. Моя бронь сделана на период с 16 сентября по 1 октября. Не могли бы Вы выслать мне подтверждение этой брони? Мне нужно предоставить его для получения визы. С нетерпением жду Вашего ответа.

С уважением,

Салли Свифт

Письмо 4

Mr John Peters

General Manager

Electroworld Ltd

4567 Marcony Street

Sacramento, CA

Office Plus Inc.

9034 East Street

Sacramento, CA

USA, 90345

June 09, 2001

Dear Sirs

We are going to open a new shop and need office stationery at reasonable prices. Could you please send us your price list or some catalog with your offers? Thank you for a quick reply

Kind regards,

John Peters

General Manager

Перевод:

От: г-н Джон Питерс, генеральный менеджер, Электроуорлд Лтд

4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния

Кому: Офис Плюс Инк.

9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345

09 июня 2001 года

Уважаемые господа

Мы собираемся открыть новый магазин, и нам нужны канцелярские принадлежности по разумным ценам. Не могли бы Вы выслать нам Ваш прайс-лист или каталог товаров? Заранее благодарю за быстрый ответ.

С уважением,

Джон Питерс

Генеральный менеджер

Письмо 5

Mr Jim Frank

4567 Golden Street

Fresno, California

Rent  A Car

9034 Orland park Street

Chicago, Illinois

USA, 90345

June 12, 2009

Dear Sirs

I am planning a trip to Chicago for a week and I need to rent a car. Could you please tell me the price for renting a budget car including insurance? Do you have an office in Chicago airport? Thank you for your reply

Kind regards,

Jim Frank

Перевод:

От: г-н Джим Фрэнк

4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния

Кому: Рент Э Кар,

9034 Орланд Парк стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

12 июня 2009 года

Уважаемые господа

Я планирую поездку в Чикаго на неделю и мне нужна машина. Не могли бы вы сообщить мне стоимость аренды бюджетного автомобиля, включая страховку? Есть ли у Вас офис в аэропорту Чикаго? Спасибо за ответ.

С уважением,

Джим Фрэнк

Источник: https://lizasenglish.ru/delovoj-anglijskij/enquiry-letter.html

Письмо-запрос: Бланк и образец заполнения

Письмо-запрос

В деловом документообороте достаточно распространенным является письмо-запрос. Его составляют в тех случаях, когда одно лицо желает получить определенные сведения от другого лица. Образец, готовые примеры и рекомендации по его написанию приводятся в статье.

 Бланк письма-запроса (word)

 Образец составления письма-запроса (word)

Назначение и содержание

Основная задача – получить актуальную, достоверную информацию от какого-либо лица. Как правило, письмо составляет одно юридическое лицо в адрес другого. Но в целом он может быть оформлен любыми лицами:

  • индивидуальными предпринимателями;
  • частными гражданами;
  • представителями органов власти;
  • общественными деятелями и др.

Таким образом это разновидность деловой корреспонденции, единого образца которого не установлено. Тем не менее, на практике сложились определенные требования документа. В нем обязательно отражаются такие сведения:

  1. Наименование отправителя.
  2. Наименование получателя (адресата).
  3. Номер и дата регистрации документа (в журнале исходящей корреспонденции).
  4. Название документа обычно содержит суть просьбы – например: «Запрос на предоставление копий документов».
  5. Основная часть – изложение обстоятельств, побудивших написать запрос.
  6. Просительная часть – собственно просьба о том, какие именно сведения необходимо получить.
  7. Иногда образец письма-запроса также сопровождают приложениями – документами, копии или оригиналы которых прикладывают к основной бумаге. Указывают название документа, и количество страниц.
  8. В конце можно дополнительно указать удобный способ ответа – по почте или на е-мэйл. В общем случае принято отправлять ответ таким же способом, как пришел сам запрос, однако в любом случае решение остается на усмотрение отправителя.
  9. Дата, подпись, расшифровка подписи, должность просителя, печать организации. В некоторых случаях компании не используют печать в документообороте – тогда достаточно поставить только собственноручную подпись.

Как правило, он составляется на фирменном бланке организации. Присутствуют отметки о реквизитах компании или ИП. Предпочтительно использовать печатный вариант оформления, хотя иногда письмо составляют и в рукописном виде.

Отправить можно разными способами:

  • по обычной почте;
  • по е-мэйл;
  • передать по факсу;
  • передать с курьером.

Если принципиально важно получить документальное подтверждение отправки письма, лучше передать его физически – по почте или с курьером. Тогда можно получить уведомление о вручении, которое послужит доказательством факта и даты доставки.

Разновидности и образцы составления: 5 вариантов

Поскольку информацию можно запрашивать у разных представителей и по разным поводам, разновидностей образца письма-запроса существует не менее 5.

Они классифицируются по разным основаниям – в зависимости от адресата (налоговая, банк, орган власти) или в зависимости от сути просьбы (уточнение информации об условиях договора, запрос на получение копий документов и т.п.). Далее рассмотрены наиболее распространенные виды.

О предоставлении информации

Это один из самых популярных видов послания – организация просит предоставить не документы, а определенные сведения, например:

  • прайс-лист;
  • условия акции, предоставления скидок;
  • технические характеристики товара и т.п.

В этом случае необходимо максимально конкретно сформулировать свою просьбу – например, если речь идет об уточнении сведений о товаре, подробно прописывают название, марку, артикул и другие реквизиты.

О подтверждении информации

В этом случае запрашивают выписки из разных документов (например, из приказов о приеме или увольнении с работы). Причина составления письма-запроса связана с необходимостью подтвердить те или иные сведения (например, работал ли сотрудник в тот или иной период, когда был уволен и т.п.). 

О предоставлении документов

В этом случае компания нуждается в предоставлении документов (как правило, речь идет о копиях). Указывают конкретное название каждой бумаги. Если необходимо, дополнительно формируют просьбу о заверении копий (подпись и печать организации на каждой странице).

В этой же категории отдельно можно выделить письмо-запрос, в котором компании просит предоставить образец акта сверки. Документ нужен для проверки наличия/отсутствия задолженности или переплаты по конкретным платежам.

Запрос в налоговую инспекцию

Обычно такой документ составляется от имени главного бухгалтера. Необходимо получение пояснений по тем или иным нормам налогового законодательства, раскрытие персональных данных на основании исполнительного листа и др.

Запрос в банк

В банк составляют обращения с просьбой прояснения отдельных положений договора, возможности реструктурировать долг, оформить кредит на более выгодных условиях, пролонгировать договор и т.п.

Сроки ответа

Вне зависимости от того, какой именно образец используется, сроки ответа на запрос определяются исходя из традиций деловой этики. Поскольку в законодательстве подобный вопрос никак не регулируется, компании сами вправе решать, какое время им понадобится для ответа. Обычно срок составляет 10-15 рабочих дней.

Если это время неизбежно увеличивается (например, для получения необходимых сведений понадобится сделать запросы, которые также отнимут время), целесообразно уведомить об этом отправителя. Составляют ответное послание, в котором указывают, что письмо принято в работу и обозначают примерные сроки ответа.

В некоторых случаях сроки ответа регулируются на уровне законодательства или внутренних регламентов компании. Например, государственные органы и банковские организации, как правило, должны предоставить ответы в течение 30 календарных дней.

Источник: https://2ann.ru/kak-pravilno-napisat-pismo-zapros/

Составляем письмо-запрос: образцы и принципы оформления

Письмо-запрос

Письмо-запрос – это разновидность делового письма. Запрос отправляют партнёрам, контрагентам, государственным органам… Иногда без него можно и обойтись (например, устно попросив коллегу-предпринимателя сообщить какие-то сведения), но в целом пренебрегать такими посланиями не стоит. Хотя бы ради соблюдения установленного порядка.

Что можно запрашивать?

  • Информацию (о характеристиках товара и его наличии, о способах доставки и сроках поставки, о причинах задержки отправления и т. д.).
  • Документы или предметы (бумаги для заключения договора, образцы товара и т. д.).

Словом, если вы чего-то не знаете или не вполне понимаете, если вам нужны документы или прайс-листы – отправляйте письмо-запрос.

Структура письма

Пишутся такие послания по той же схеме, что и другие деловые письма:

  • сперва указываются реквизиты получателя и отправителя;
  • затем – дата составления и исходящий номер документа;
  • заголовок, отражающий суть вопроса;
  • обращение к получателю (как правило – по имени и отчеству, если только вы не пишете в официальные инстанции);
  • суть вопроса;
  • благожелательное изъявление надежды на сотрудничество;
  • благодарность;
  • должность, ФИО и подпись отправителя.

Поскольку письмо-запрос – официальный документ, писать его следует на фирменном бланке. Образец письма-запроса можно скачать здесь.

Как писать?

Начинать запрос лучше с краткого объяснения причин обращения. Просто потребовать сведения без указания причин (да ещё и в ультимативной форме, как делают некоторые) – дурной тон. Напишите буквально одну вводную фразу, например:

  • «на основании наших предварительных договорённостей»;
  • «в целях предотвращения возможных спорных вопросов»;
  • «в соответствии с заключенным договором»;
  • «для заключения договора».

Если понадобится, можно ссылаться на акты законодательства. Например, если закон требует, чтобы перед заключением договора вы ознакомились с какими-либо бумагами, в письме можно написать: «В соответствии со статьей Федерального закона от 24.07.2012 № 397-ФЗ…».

Переходить к сути без предварительных объяснений вы можете только в тех случаях, когда причина запроса очевидна (например, если вы пишете по образцу письмо-запрос коммерческого предложения).

А вот если повод для обращения нестандартный, следует описать ситуацию и изложить ваши мотивы подробно, чтобы у получателя не осталось вопросов.

В содержательной части нужно сформулировать (по возможности – лаконично) одно конкретное требование. Нежелательно в одном и том же послании просить и разъяснений по нескольким тематикам.

Впрочем, это опционально – если вы будете составлять письмо по каждому маленькому вопросу (которых штук 5-10 в общей сложности), это приведёт только к излишнему формализму. Адресат тоже не очень обрадуется, подвергнувшись такой «бумажной» бомбардировке.

Начинают содержательную часть со стандартных вводных конструкций:

  • «просим сообщить о…»;
  • «будем крайне признательны, если Вы…»;
  • «просим выслать…».

Письмо-запрос всегда требует письма-ответа. Если вопрос срочный и не терпит отлагательств – тактично упомяните, что хотели бы получить ответ как можно быстрее. С этой целью можно использовать следующие фразы:

  • «просим ответить по возможности скорее»;
  • «настоятельно просим ответить в пятидневный срок»;
  • «просим дать ответ в двухнедельный срок»;
  • «с нетерпением ждём Вашего письма»;
  • «прошу прислать документы при первой возможности по электронной почте».

В большинстве случаев послание-запрос получается очень коротким. Не нужно растекаться мыслью по древу и высказывать свои соображения по теме и не по теме.

Ниже представлены примеры самых распространённых запросов.

Образец письма-запроса о предоставлении документов

«Уважаемый Владимир Александрович!

Для заключения договора между ООО «Артемида» и АО «Шварценшпигель» прошу предоставить следующий перечень документов:

  • устав организации;
  • свидетельства ОГРН и ИНН;
  • свидетельство о государственной регистрации фирмы (полученное в ИФНС в установленном законом порядке);
  • приказ о назначении на должность генерального директора.

Прошу отправить как оригиналы документов (почтой России либо курьерской службой), так и их копии (электронной почтой на general@site.com)».

Образец письма-запроса о предоставлении информации

«Уважаемый Пётр Владимирович!

Прошу Вас проинформировать меня о возможности поставки корабельных двигателей Е-100 (код по каталогу СРК-1738-8476) в количестве 10 штук в срок до 10 декабря 2015 года, а также сообщить об условиях доставки и платежа. Заранее благодарю за быстрый ответ!».

Образец письма-запроса о разъяснении

«Уважаемый Александр Петрович!

В целях предотвращения возможных спорных моментов прошу Вас максимально подробно описать процедуру доставки макак-резусов с территории Северного Вьетнама. Какие транспортные средства используются на каждом этапе, есть ли опасность для жизни и здоровья особей, на какой максимальный срок я должен рассчитывать? С нетерпением жду Вашего ответа».

Составляйте письмо по приведённым образцам и не забывайте о вежливости и деловой этике. В запросе не должно быть угрожающих фраз, ультиматумов и обещаний отправиться с жалобой в официальные инстанции, если не будет ответа.

Максимально корректно излагайте свою просьбу, даже если получатель явно не хочет её исполнять.

А если ответ так и не придёт (либо если вам отправят официальный отказ в предоставлении данных), придётся прибегать к более серьёзным мерам – например, к написанию письма-предупреждения.

Источник: https://dezhur.com/db/docs/examples/pisma/sostavlyaem-pis-mo-zapros-obrazcy-i-principy-oformleniya.html

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.